We readers of the Bible often have our favorite translations. I am partial to translations that emerge from committees, like the NRSV and CEB. Others like the more personal translations like Eugene Peterson's The Message. Debates can get heated, as we engage in conversation about which underlying texts should be used and whether to go in a more formal or dynamic direction. While I've not engaged in much reading of the new translation from David Bentley Hart, apparently N.T. Wright doesn't like it very much (as seen in his scathing review in the Christian Century). According to Martin Marty, Hart pushes back with great vigor and perhaps a bit of vitriol. But then, is this really new? Anyway, Marty lays things out nicely. If you've read Hart's self described wild and repellent "formal" translation with an Orthodox twist, I'd love to hear your reactions.